Bir dəfə bibimgilə getmişdim, bir kişi gəldi ki, o uşaqları niyə bura göndərirlər, indi atalarının heyfini uşaqlarından alaq? Çox qorxdum. Sən demə Qəmlonun qohumlarından imiş.
Əzəmətli qala divarlarına, üzərindəki mərmi izlərinə baxıram. Həmişə bura gələndə, qulağımda qılınc-qalxan cingildəyir, top-tüfəng səsi eşidirəm və içimdə qəribə bir rahatlıq, qürur hissi baş qaldırır.
Həyat yoldaşım Ramini sevib evləndim. Həyatımda bir oğlan sevmişdim, o da həyat yoldaşım idi. İndi də sevirəm, ölənə kimi sevəcəm. İndi bir yerdə yaşamırıq...
O tərcümələr Stalinin sifarişi idi. O vaxt tərcümə edərək yazıçılar böyük imtiyazlar qazanırdılar, ciddi qazanc mənbəyi idi tərcümələr. Məsələn, indi kim “Xosrov və Şirin”i Rəsul Rza kimi tərcümə eləyə bilər? Gəlin, etiraf edək ki, indiki yazıçılar ozamankı kimi deyillər.
Bəzi mənbələrdə Məlik Dadaşovun Sofiyadan olan oğlu Rafaelə sahib çıxmadığı yazılır. Bu fakt Rafael Dadaşovun verdiyi müsahibələrdə atası haqqında çox danışmaq istəməməsi və anasının onu təkbaşına böyütməsini söyləməsi ilə uyğun gəlir.
Əziz, Yusifin iki əli ilə masadakı fincanı qaldırıb, dodaqlarına toxundurmağını seyr edə-edə o da qeyri-ixtiyari fincanı iki əli ilə götürdü. Bir udum çay içdi.
Bu gün Azərbaycan poeziyanın ən unikal imzalarından olan Ələkbər Salahzadənin doğum günüdür. Yaşasaydı 80 yaşı tamam olacaqdı. O, geniş oxucu kütləsi arasında çox tanınmasa da onu ədəbiyyat adamları həmişə yüksək qiymətləndirib.