Azərbaycan ədəbiyyatı Berlində təqdim olundu

Azərbaycan ədəbiyyatı Berlində təqdim olundu
27 mart 2018
# 15:25

Azərbaycan Tərcümə Mərkəzinin, Azərbaycan ədəbiyyatının dünyada tanıdılması və təbliği istiqamətində həyata keçirdiyi beynəlxalq layihələrindən olan "Sirr" (Azərbaycan hekayələri) kitabı Berlində təqdim olunub.

Mərkəzdən Kulis.aza verilən məlumata görə, Almaniyanın “Hans-Yürgen Maurer” nəşriyyatında çap edilən kitabın təqdimat mərasimi Berlin Poeziya Evində baş tutub.

Mərasimi giriş sözü ilə tədbirin moderatoru – Filologiya elmləri doktoru Maykl Hess açıb: “Bu kitab XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı, mədəniyyəti, adət-ənənəsi və xalqı ilə yaxından tanış olmaq üçün bir pəncərədir. Özünün və ölkəsinin mənzərəsini öz əsərində əks etdirmiş yazıçıların bir araya gətirilməsi, ümumilikdə bu ölkə və onun xalqı, milli-mənəvi dünyası və düşüncəsi haqqında geniş təsəvvür yaradır”.

Ardınca söz toplunun “Ön söz”ünün müəllifi – Almaniyanın Vürtsburq Universitetinin professoru, Osvald fon Volkenştayn cəmiyyətinin sədri Ziqlinde Hartmana verilib.

O, kitabın Almaniya-Azərbaycan ədəbiyyatları arasında körpülərin yaradılmasında əhəmiyyətli rolundan danışaraq, bu layihənin hər iki ölkənin söz mədəniyyətinə öz töhfəsini verəcəyini bildirib.

Sonra söz Azərbaycan Tərcümə Mərkəzinin direktoru Afaq Məsuda verilib. A.Məsud Azərbaycan ədəbiyyatının tarixindən, müasir mənzərəsindən, Mərkəzin son illərdə həyata keçirdiyi çoxsaylı beynəlxalq layihələrindən söz açıb.

Daha sonra topluya daxil olunan hekayələr oxunub. Almaniya Televiziya və Radio verilişləri aktrisası Nina Vestin ifasında Maqsud İbrahimbəyovun, Mövlud Süleymanlının və Afaq Məsudun hekayələri təqdim olunub.

Qeyd edək ki, müasir Azərbaycan ədəbiyyatının Cəlil Məmmədquluzadə, Mir Cəlal, İsa Hüseynov, Sabir Əhmədli, İsi Məlikzadə, Maqsud İbrahimbəyov, Yusif Səmədoğlu, Anar, Elçin, Mövlud Süleymanlı, Afaq Məsud kimi ədəbi simalarının hekayələri toplanmış kitabı alman dilinə alman və avstriyalı tərcüməçilər – Luts Engel, Helqa Pabl, Sena Doqan, Hilda Tanik, Marion Kubin-Semyonova, Valtraut və Volfram Şröderlər çevirib.

# 1883 dəfə oxunub

Oxşar xəbərlər

“İşığın ayaq səsləri”ni eşitdinizmi, gördünüzmü? - Faiq Balabəyli

“İşığın ayaq səsləri”ni eşitdinizmi, gördünüzmü? - Faiq Balabəyli

14:54 18 fevral 2026
Kişi “kim üçün?” sualının cavabını tapmalıdır... - Anar Şamil

Kişi “kim üçün?” sualının cavabını tapmalıdır... - Anar Şamil

11:30 18 fevral 2026
Baş qəhrəmanla eyni əhəmiyyət dərəcəsinə qaldırılan siçan obrazı... - Elnarə Qaragözova

Baş qəhrəmanla eyni əhəmiyyət dərəcəsinə qaldırılan siçan obrazı... - Elnarə Qaragözova

13:00 17 fevral 2026
"Adam bir də ayılır ki, mafiyanın içindədir..." - Çayxanalara  xərclədiyimiz pulu niyə kitablara ayırmırıq?

"Adam bir də ayılır ki, mafiyanın içindədir..." - Çayxanalara xərclədiyimiz pulu niyə kitablara ayırmırıq?

12:00 17 fevral 2026
Onun nə vaxt uydurduğunu, nə vaxt gerçəyi söylədiyini anlamaq olmur... -  Sual soruşmağı kim yasaqlaya bilər ki?

Onun nə vaxt uydurduğunu, nə vaxt gerçəyi söylədiyini anlamaq olmur... - Sual soruşmağı kim yasaqlaya bilər ki?

17:20 10 fevral 2026
"Onun qəhrəmanları iyrənmədən yaşaya bilmirlər..." - Bernhardla Dostoyevskini nə birləşdirirdi?

"Onun qəhrəmanları iyrənmədən yaşaya bilmirlər..." - Bernhardla Dostoyevskini nə birləşdirirdi?

13:00 9 fevral 2026
Ana səhifə Yazarlar Bütün xəbərlər