news-inner
clock15:00 calendar-gray 16 İyun 2017 view-gray260 dəfə oxunub
view-gray260 dəfə oxunub

Özünü Seymur Baycan kimi aparan böyük rus yazıçısı - REPORTAJ

Dostumuz Qismət çox mütərəqqi bir iş görüb: Nabokovun rus ədəbiyyatı haqqında mühazirələrini doğma dilimizə çevirib. İki gün öncə təqdimatını da keçirdi. Amma Nabokovun işığına yığışan adamlar barmaqla sayılacaq qədər az idi.

- Bütün intellektuallar burdadı? – gələn kimi Fərid Hüseyndən soruşdum.

Fərid ətrafına göz gəzdirib gülümsəyərək dedi:

- Yəqin ki, hamısı burdadır.

Qismətə yaxınlaşdım:

- Nabokovun yerinə imza ata bilərsən?

- Niyə atmıram? Ver görüm...

Qalın, yaşıl üzlü kitab.

- Bu Nabokova bax e... Bir “Lolita” yazıb özünü göynən aparır. Dostoyevskiyə-zada ilişir. – Mən deyirəm. Qismət gülümsünür.

- Rus ədəbiyyatında sataşmadığı adam qalmayıb. Dövrünün Seymur Baycanı imiş ki! – sözümə davam eləyirəm.

Qismət deyir ki, təfəkkürü yaşlı, klassikaya bağlı adamlar Nabokovu qəbul edə bilmirlər.

- Özü də bu Nabokovun taleyi də qəribədir. Yersiz-yurdsuz adam olub. Təsəvvür elə ki, o cür aristokrat bir ailədə dünyaya göz açasan. Rusiyanı tərk edib əvvəlcə Londona, sonra da Berlinə gedəsən. Heç vaxt da evin olmaya. Ölümünü İsveçrədə bir otel otağında qarşılayasan.

- Bizimkisi olsaydı Londonda da, Berlində də biznes qurardı – deyirəm.

- Sonra arvadı və oğlu ilə bir yerdə Amerikaya köçür. Mühazirələr deməyə başlayıb. “Lolita” kimi əsər, təsəvvür elə ki, “Playboy” jurnalında çap olunub. Heç kim çap eləmək istəmirmiş. Özü də deyirlər, ingilis dilinin ən yüksək mərtəbəsində yazırmış. Elə ilk yazmağa başladığı əsərdən. Adı da “Sebastyan Naytın gerçək həyatı”. A kişi, dörd dil bilirmiş e... Rusca heç... İngilis, fransız, alman. Əsərləri orijinaldan oxuyurmuş.

Qismət adda-budda Nabokovdan məlumat verdikcə öz-özümə düşünürəm: bizdə bu qədər dil bilən adamlar yəqin ki var, ancaq onlar heç bir dildə özünü ifadə edə bilməyib. Adam rus ola-ola gedib ingilis ədəbiyyatının içinə və fırtınalar əsdirib.

Nabokov həyat yoldaşını və oğlunu itirir, tək-tənha qalır. Yersiz-yurdsuz. Vətənindən uzaqda.

- Neçə uşaq olublar? – soruşuram.

- Bir qardaşı vardı. – deyir Qismət.

Image result for qismətin Nabokov tərcüməsi

Nabokov elə belə oğul olmayıb. Rus ədəbiyyatından dediyi mühazirələr səs-küy yaradıb. Dostoyevskini sentimentallıqda suçlayır, banallıqda ittiham edir, Tolstoyda, Qoqolda səhv tutur. Hətta bu yetməmiş kimi, Dostoyevskini, Tolstoyu ingilis dilinə tərcümə edənləri də yıxıb sürüyür, onları nadan adlandırır.

Nabokov belə Nabokovdur!

- Hiss edirəm ki, Nabokovun ruhu da buralardı. – deyirəm. - Öz kitabının təqdimatına gəlib.

- Yox e, sən də ki... – Seyfəddin Hüseynli razılaşmır. – Onun ruhu da bizi vecinə almır.

Fərid Hüseyn qolundakı saata baxıb narahatlıqla dillənir:

- Qismət, Nabokov gəlməyəcəksə biz gedək.

- Yoldadır, gəlir. Baxma da, uzaqdadır. – Qismət gülümsünür.

- Hələ rus arağı da gətirəcək. – bunu da mən deyirəm.

Vaxt keçir və mən indi fikir verirəm ki, Nabokovun işığına yığışan bizik – yazarlar. Niyə kənar adam yoxdur? Başqa bir oxucu... Bəlkə də Nabokov uzaqdan bizi görüb əlini təəssüflə yelləyib ki, mənimki bunlarla tutmaz və çıxıb gedib.

- Bu kitabla özünü intellektual kimi göstərə bilərsən. – Mübariz Örənə deyirəm. – Əlində tut, getdiyin məclislərə apar, bəsdi.

Mübariz Örən gülümsəyərək razılaşır, elə Cavanşir Yusifli də. Son vaxtlar ikisini bir yerdə çox görürəm.

- Deyəsən, gəzərgi tənqidçi tapıbsan, Mübariz.

- Gəzərgi yox, - Cavanşir Yusifli sözümü düzəldir. – Səyyar tənqidçi.

- Əsas odur, Nabokov kimi yıxıb sürüməyəsiniz.

Yavaş-yavaş sıralarımız seyrəlir.

- Nabokov gəlmədi e... – Fərid yenə gileylənir.

- Üzrlü səbəbdən iştirak edə bilmir. – bu da Ömər Xəyyamdır.

- Bəlkə mənə görə gəlmir. – Kəramət Böyükçöldür. – Deyir, bundan oxuyan olmaz.

Nabokovun yaşıl üzlü kitabını yığışdırırlar. Çay içmək üçün plan qururuq.

Kəramət:

- Gəlin, 5 çaynik çay içək, əvəzində Nabokovun kitabını verək.

Şərif Ağayar:

- Mübahisə eləyək ki, niyə Nabokovu oxumamısınız. Nadanlar, səviyyəsizlər!

Gülüşmə.

- Lap Seymur Baycan kimi dedin... – deyirəm.

Qismət demiş, dünya səviyyəli hava vardı. İntellektual söhbətlərlə yol gedirdik. Nabokov da yanımızda...

news-inner-user
Ayxan Ayvaz

458 məqalə

Oxşar xəbərlər

Xəbər lenti

Həqiqi sevgini duyan qəlb bir damcı suya da hörmətlə baxar - Mövlanədən hikmətli sözlər
21:00 30 Sentyabr 2020
Teatr rəhbəri Prezidentə müraciət etdi
18:45 30 Sentyabr 2020
Nazirliyin mükafatını alan pandemiya hekayəsi - Mətn
18:03 30 Sentyabr 2020
Müharibə mövzusunda ədəbi müsabiqə elan olundu - Şərtlər
17:15 30 Sentyabr 2020
ISESCO Qarabağla bağlı bəyanat yaydı
16:32 30 Sentyabr 2020
Xalq şairi: Qarabağı alacağımıza heç bir şübhəm yoxdur
15:42 30 Sentyabr 2020
Döyüşçülərə silah verib qayıdanda müəmmalı şəkildə öldü - Qəbri Ağdamda, baş daşı Bakıdakı evində olan sənətkar
15:01 30 Sentyabr 2020
Feminist müğənni vəfat etdi
14:19 30 Sentyabr 2020
Tanınmış yazıçı İsveçin xarici işlər nazirinə məktub yazdı
13:32 30 Sentyabr 2020
Teatr Xadimləri İttifaqı erməni təxribatı ilə bağlı bəyanat yaydı
12:51 30 Sentyabr 2020
Paşinyanın canlı efirdə danışdığı araq lətifəsi - Bir rus, bir erməni...
12:09 30 Sentyabr 2020
"Qarabağ - mədəniyyətimizin beşiyi" layihəsinə start verildi
11:39 30 Sentyabr 2020
Qarabağa gedən ailə - Ayxan Ayvaz yazır
11:08 30 Sentyabr 2020
Tanınmış şair cəbhəyə yola düşdü
10:20 30 Sentyabr 2020
Ermənilər Şeyx Babı türbəsinə ciddi ziyan vurdu
10:01 30 Sentyabr 2020
Müğənni Ayaz: “Qonşumuzun evinə mərmi düşdü” – Müsahibə
08:58 30 Sentyabr 2020
Pandemiya mövzusunda keçirilən hekayə müsabiqəsinin qaliblləri mükafatlandırıldı
19:58 29 Sentyabr 2020
Mədəniyyət Nazirliyi bəyanat yaydı
19:27 29 Sentyabr 2020
Erməni filmi Moskva kino festivalından çıxarıldı
18:19 29 Sentyabr 2020
Deyir, oğlum darıxmasın, görüşərik bu bahar - Ədəbiyyatımızın ən təsirli müharibə şeirləri...
17:42 29 Sentyabr 2020