Romada keçirilən XIII ənənəvi kitab yarmarkasında tanınmış yazıçı Kamal Abdullanın italyan dilinə tərcümə olunmuş “Yarımçıq əlyazma” romanı kitabsevərlərə təqdim edilib.
Kitabın çap edildiyi “Sandro Teti” nəşriyyat evinin rəhbəri Sandro Tetti çıxış edərək roman haqqında məlumat verib. Bildirib ki, Daniele Franzoninin tərcümə etdiyi kitabda “Ön söz”ün müəllifi məşhur yazıçı və tarixçi, Florensiya Universitetinin professoru Franko Kardini, redaktoru isə professor Mikele Bernardinidir.
Əsərin ədəbi-bədii keyfiyyətlərini təhlil edən Mikele Bernardini romanda müasir ədəbiyyatın mifik ənənələrlə əlaqəsinin ön plana çıxarıldığını, qədim oğuz cəmiyyətinin real, mənəvi kontekstdə təqdim olunduğunu bildirib.
Kitabın italyan dilində ərsəyə gəlməsinə yardımçı olanlara minnətdarlığını bildirən Kamal Abdulla bu əsərin italiyalı oxuculara təqdim olunmasından böyük qürur hissi keçirdiyini deyib. Nəşr haqqında məlumat verən yazıçı vurğulayıb ki, əsərdə klassik ədəbiyyatla mifologiya vəhdət təşkil edir.
Kamal Abdulla “Dədə Qorqud” hekayətlərinin əslində qədim Roma, yunan mifləri ilə üst-üstə düşən, səsləşən miflər olduğunu diqqətə çatdırıb. Bildirib ki, məhz bu bənzərlik xalqlarımız arasında qədim dövrlərdən mövcud olan əlaqələrin göstəricisidir.
Sonda müzakirələr aparılıb və tədbir iştirakçılarını maraqlandıran suallar cavablandırılıb. /AzərTAC/