Kulis.Az Pablo Nerudanın “Məni unutsan” şeirini Svetlana Turanın ingilis dilindən tərcüməsində təqdim edir.
İstəyirəm biləsən
bir şeyi.
Özün bilirsən:
əgər baxıramsa
parlaq aya, tənbəl payızın
qırmızı budağına öz pəncərəmdən,
toxunuramsa
sobanın
ələgəlməz külünə,
ya da büzüşmüş qabığına odunun,
bunlar hamısı aparır məni sənə sarı,
sanki mövcud olan hər şey,
ətirlər, işıq, metallar,
kiçik qayıqlar olub
üzürlər
sənin məni gözləyən adalarına tərəf.
Əgər indi,
kiçik-kiçik ölçülərlə öz sevgini azaltsan,
mənim də sevgim getdikcə azalacaq.
əgər qəflətən
unutsan məni,
məni daha axtarma,
çünki daha öncə unutmuş olacağam səni.
Bu haqda dəli kimi durmadan düşünsən,
ömrümün bayrağını
dalğalandıran külək,
və qərara alsan ki,
kök atıb bitdiyim sahildəcə
məni tərk edib gedəsən,
yadında saxla
elə həmin gün
məhz həmin saat
qollarımı qaldırıb
köklərimi qoparıb
başqa torpaq aramağa gedəcəyəm.
Lakin
hər gün,
hər an
əvəzedilməz sevgiylə hiss etsən ki,
mənim qismətimsən,
çiçəklər məni axtarmaq üçün
sənin dodaqlarına sarı uzanırsa,
sevgim mənim, canım mənim,
sənin atəşin məndə əks olunar,
o sönməz, unudulmaz.
sevgim səninkindən qidalanar, sevgilim,
və sən nə qədər ki alırsan nəfəs,
məni tərk etmədikcə
sənə məxsus olar.