"Xosrov və Şirin" yenidən tərcümə olunur

"Xosrov və Şirin" yenidən tərcümə olunur
18 mart 2021
# 11:15

"Xosrov və Şirin" poeması yenidən dilimizə tərcümə olunur.

Bu barədə Kulis.az saytına şair-tərcüməçi Etimad Başkeçid məlumat verib.

"Bu günlərdə Nizaminin «Xosrov və Şirin» əsərinin filologi tərcüməsinə başlayacağam. Farscadan hərfi tərcüməsini Əli Şükrü eləyir. Nizaminin “Sirlər Xəzinəsi”ndən bir parça mənim tərcüməmdə «Kulis»də çap olundu. Mütəxəssislərin və oxucuların reaksiyasından razıyam. Odur ki, ölməyib sağ qalsaq, payızda “Xosrov və Şirin”in tərcüməsini bitirməyi planlaşdırıram".

Etimad Başkeçid həmçinin yaradıcılıq fəaliyyəti haqqında da məlumat verib.

"Çoxdan yazdığım romanı ötən ilin dekabrında bitirmişəm. İndi oxuyuram, sonluğu ürəyimcə deyil. Onu yenidən işləyəndən sonra verəcəm hissə-hissə çap olunsun".

# 3675 dəfə oxunub

Oxşar xəbərlər

Şair Əşrəf Veysəlli:  "Əkrəm Əylisli 15 il kitabımı çap etmədi..." - Müsahibə

Şair Əşrəf Veysəlli: "Əkrəm Əylisli 15 il kitabımı çap etmədi..." - Müsahibə

13:30 19 fevral 2026
"Bir şairin gündəliyi" - Yorqos Seferis

"Bir şairin gündəliyi" - Yorqos Seferis

13:20 19 fevral 2026
Öz şah əsərinə nifrət edən dahi - Naşirlər onun hansı kitabını çap etməyə qorxmuşdular?

Öz şah əsərinə nifrət edən dahi - Naşirlər onun hansı kitabını çap etməyə qorxmuşdular?

12:00 19 fevral 2026
"Kənan Mahmudovun həbs olunmasını istəmirəm, amma..." - Orxan Saffaridən açıqlama

"Kənan Mahmudovun həbs olunmasını istəmirəm, amma..." - Orxan Saffaridən açıqlama

10:33 19 fevral 2026
Məhəmməd Nurinin tərcüməsində: Mana Ağayinin "Gecə monoloqu"  toplusu

Məhəmməd Nurinin tərcüməsində: Mana Ağayinin "Gecə monoloqu" toplusu

10:25 19 fevral 2026
Seyfəddin Hüseynli: “Doğmalarım Rusiyada etnik dözümsüzlüyün pik həddə çatmasının qurbanlarıdır"

Seyfəddin Hüseynli: “Doğmalarım Rusiyada etnik dözümsüzlüyün pik həddə çatmasının qurbanlarıdır"

10:10 19 fevral 2026
Ana səhifə Yazarlar Bütün xəbərlər