Dövlət Tərcümə Mərkəzinin Gürcüstan Yazıçılar Birliyi ilə əməkdaşlığı çərçivəsində Tbilisidə işıq üzü görmüş Xalq yazıçısı İsa Hüseynovun “Ömür karvanı” və tanınmış gürcü şairi David Şemokmedelinin Bakıda nəşr olunmuş “Astananın iki üzü” kitablarının təqdimat mərasimi keçirilib.
Kulis.az xəbər verir ki, Tərcümə Mərkəzindən verilən məlumata görə, tədbiri Gürcüstan Elmlər Akademiyasının Rustaveli komitəsinin sədri, akademik Avtandil Arabuli giriş sözü ilə açaraq hər iki kitabın nəşrini Azərbaycan-Gürcüstan ədəbi-mədəni əlaqələrində tarixi hadisə, böyük töhfə kimi dəyərləndirib. Ardınca tədbirdə iştirak edən şair və yazıçılar, gürcü ictimaiyyətinin tanınmış nümayəndələri kitablarla bağlı fikirlərini bölüşüblər:
Gürcüstan Yazıçılar Birliyinin sədri, şair Makvala Qonaşvili çıxış edərək deyib: “Təqdimatına toplaşdığımız görkəmli Azərbaycan nasiri İsa Muğannanın gürcü dilində nəşr edilən irihəcmli kitabı Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzi və Gürcüstan Yazıçılar Birliyinin müştərək layihəsi kimi ərsəyə gəlib. Son zamanlar ədəbi əlaqələrimizin inkişafında Mərkəzin və xüsusən qurumun sədri Afaq Məsudun böyük rolu var. Kitabın redaktoru kimi deyərdim ki, tərcümə mətninin dili məni çox qane etdi, oxucuda elə təsəvvür yaranır ki, əsərlər sanki gürcü dilində yazılıb. Maraqlı süjet xətti və psixoloji iztirablarla müşayiət olunan bu əsərlərdə insanlıq və mərdlik anlayışları qırmızı xətt kimi keçir”.
Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin İdarə Heyətinin sədri, Xalq yazıçısı Afaq Məsud söyləyib: “Əvvəlcə gürcü həmkarlarımıza belə nəfis nəşrə görə öz minnətdarlığımı bildirirəm. İsa Muğannanın gürcü dilində işıq üzü görən bu kitabında xüsusi bir sevgi hiss olunur. Ümumiyyətlə, bu ölkəyə hər səfərimdə özümə və xalqıma qarşı böyük rəğbət hiss eləmişəm. Münasibətlərin günü-gündən virtual müstəviyə keçdiyi bu dünyada insani ruhu, gözəlliyi qoruyub saxlamaq missiyası biz yazıçıların üzərinə düşür. İsa Muğanna 50-ci illərdə ədəbiyyata gəldi və o dövrdə sosialist realizmini deyil, insani dəyərləri ön plana çəkdi, heç vaxt ideologiyanın əsiri olmadı, öz yolunu, öz yazıçı azadlığını heç nəyə dəyişmədi. Bu kitabı neçə ildir hazırlayırdıq, nəşri bu ilə təsadüf etdi. Artıq David Şemokmedelinin şeirləri Azərbaycan, eləcə də İsa Hüseynovun əsərləri gürcü ədəbiyyatı aləminə daxil olub. Düşünürəm ki, qarşıda bizi hələ çox ədəbi mübadilələr, faydalı əməkdaşlıq gözləyir”.
Gürcüstan Yazıçılar Birliyinin sədr müavini, şair Bağater Arabuli Gürcüstan və Azərbaycan arasında ədəbi əlaqələrindən bəhs edib: “Ədəbi əlaqələrimizin kökü çox qədimlərə gedir. Xalqlarımız arasında Mirzə Fətəli Axundzadədən başlanan ədəbi-mədəni mübadilələr daim artan xətt üzrə olub. Amma qeyd etməliyik ki, bu əlaqələr Azərbaycanın Ümummilli Lideri Heydər Əliyevin və Azərbaycan Prezidenti İlham Əliyevin dövründə daha da genişlənib. Bu kitabların qədim binada görkəmli Azərbaycan və gürcü söz ustalarının iştirakı ilə keçirilən təqdimatı da dediklərimin təzahürüdür”.
Gürcüstan Rustaveli Cəmiyyətinin prezidenti, şair David Şemokmedeli qeyd edib: “Ədəbi nəsil kimi xoşbəxtik ki, bu cür yüksək səviyyəli ədəbi əlaqələrin canlı şahidləriyik. Bu heç də bütün qonşu millətlərə nəsib olan xoşbəxtlik deyil. Mən Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin rəhbəri Afaq xanım Məsuda öz minnətdarlığımı bildirirəm. Bir də ona görə minnətdaram ki, Mərkəz mənim “Astananın iki üzü” adlı şeirlər kitabımı da Azərbaycan dilində nəşr etdirdi və çoxsaylı Azərbaycan oxucusuna çatdırdı. Düşünürəm ki, bizim çox xalqlara örnək ola biləcək ədəbi əlaqələrimiz əbədidir”.
Azərbaycan xalqına, onun keçdiyi tarixi yola çox böyük hörmət göstərdiyini vurğulayan dramaturq Quram Batiaşvili bildirib: “Qürur hissi ilə deyə bilərik ki, əsrlər boyu biz mehriban qonşuluq şəraitində yaşamışıq, aramızda heç vaxt münaqişə və ya qarşıdurma olmayıb. Həmişə bir-birimizi anlamışıq və bu cür ədəbi-mədəni mübadilələrlə ruhumuzu zənginləşdirmişik”.
“Merani” nəşriyyatının direktoru Manana Qorqiladze söyləyib: “Bizim tərcümə ədəbiyyatımızı İsa Muğannanın belə bir maraqlı kitabı ilə zənginləşdirdiyinə görə Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinə təşəkkürümü bildirirəm. Əminəm ki, gələcəkdə də Azərbaycan dilindən gürcü dilinə, gürcü dilindən Azərbaycan dilinə tərcümə ediləcək bir çox maraqlı kitabların təqdimatlarının şahidi olacağıq”.
Sonra yazıçı Vano Çxikvadze, şair Badri Kutateladze, Gürcüstan Rustaveli cəmiyyətinin təhsil komitəsinin sədri, professor Qiorqi Qoqolaşvili, “Sivil Gürcüstan Yolu” İctimai Hərəkatının sədri, siyasi xadim Temur Şaşiaşvili, rəssam və nasir Revaz Adamia, siyasətçi, deputat Zviad Kvaçantiradze, şair-publisist Tamar Qabodze Azərbaycan-Gürcüstan ədəbi əlaqələri, təqdim olunan kitablar haqqında fikirlərini bölüşüblər.
Tədbirin bədii hissəsində Gürcüstanın Əməkdar artisti Paliko Nozadzenin ifasında David Şemokmedelinin tədbirdə təqdim olunan “Astananın iki üzü” kitabındakı hekayə və şeirlər əsasında hazırlanmış monotamaşa təqdim olunub.