“Dəf(i)nə yarpağı” Müsabiqəsinin növbəti mərhələsinə keçən tərcümə əsərlərinin nəticələri açıqlandı.
Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə Mərkəzinin təsis etdiyi “Dəf(i)nə yarpağı” Bədii Tərcümə Müsabiqəsinə qəbul edilən tərcümə əsərlərinin ekspertlər tərəfindən qiymətləndirilməsi başa çatıb. Qiymətləndirmənin nəticəsi olaraq ekspertlər tərəfindən yüksək bal alan 20 nəsr və 5 poeziya nümunəsi digər mərhələyə keçib. Poeziya 20-liyinin açıqlanacağı bildirilsə də, ekspertlər və dil mütəxəssisləri tərəfindən müsabiqəyə təqdim olunan əksər poetik nümunələr çox aşağı bal aldı və növbəti mərhələyə adlaya bilmədi.
Növbəti mərhələyə keçən iyirmi nəsr və beş poetik nümunənin adlarını təqdim edirik.
Nəsr üzrə tərcümələr
- Cavid Zeynallı – Cemil Kavukçu “Tut”
- Ziyad Quluzadə – Oğuz Atay “Dəmir yolu hekayəçiləri”
- Şəfiqə Şəfa – Konstantin Paustovski “Alabalıqların üzdükləri kiçik çaylar”
- İlahə Ucaruh – Kristina Louhi “Bizim Tomppa”
- Zəkafət Axundova– Yukio Mişima “Vətənpərvərlik”
- Gülnar Hüseyn – Marqaret Mitçel “Küləklə sovrulanlar”
- İlqar Qarayev – Somerset Moem “Cənab Çoxbilmiş”
- Elnarə Zeynalova – Yusuf İdris “Ziyarətçilər”
- Aqşin Əliyev – Mo Yan “Bibimin qiymətli bıçağı”
- Fərhad Yalquzaq – Vladimir Sanin “Lənətlənmiş bəyaz”
- Akif Əli – Mayk Gelprin “Şam yanırdı”
- Şərif Ağayar – Səbahəddin Əli “Asfalt yol”
- Təvəkkül Zeynallı – Şevrud Anderson “Allahın qüdrəti”
- Kifayət Haqverdiyeva – Leonid Andreyev “Qapan”
- Aygün Əziz – Somerset Moem “Fürsət”
- Fazil Güney – Ğadət Səmmən “Xoruz”
- Mahir Həmidov – Cübran Xəlil Cübran “Qəbirlərin fəryadı”
- Məmməd Məmmədli – Xuan Rulfo “Alovlu gecə”
- Xanım Aydın – Herman Hesse “Tolstoy və Rusiya”
- Vüsalə Muxtarova – Deniel Kiz “Elcernon üçün güllər”
Poeziya üzrə tərcümələr
1. Akif Əhmədgil – “İqor Polku” dastanından seçmələr
2. Qoca Xalid– Aleksandr Sergeyeviç Puşkin “Çiçək”
3. Əlizadə Nuri – Aleksandr Blok – şeirləri
4. İbrahim İlyaslı – Tatyana Uvarova – şeirləri
5. Gülbala Dadaş – Dursun Ali “Yaşıl səs”