Tanınmış yazıçı və şair Ədər Olun “Canlı lətifələr, əhvəlatlar, deyimlər” kitabı “Крылатые слова, изречения, эпизоды из жизни наших знаменитых и рядовых современников/ Məşhur və sıravi müasirlərimizin həyatından qanadlı sözlər, deyimlər, əhvalatlar ” adı ilə Moskvanın məşhur “Xudojestvennaya literatura” nəşriyyatında işıq üzü görüb.
Kulis.Azın xəbərinə görə, kitabı rus dilinə çevirən və “Tərcüməçidən” başlıqlı ön sözün müəllifi, əməkdar incəsənət xadimi, qocaman tərcüməçi Siyavuş Məmmədzadədir. Eyni zamanda müəllifin “Kitaba dəvət” adlı kiçik yazısı da yer alıb nəşrdə.
256 səhifəlik, qalın üzlü və nəfis poliqrafiya ilə çap edilən kitab nəşrə Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzi tərəfindən hazırlanıb. Nəşrin məsləhətçisi Səlim Babullaoğlu, redaktoru N. Jilsova,nəşrə məsul N. Bazanova, dizayn və bədii tərtibatçı isə Q. Kotlyarovadır.
“İştirakçı qismində xalqdır” epiqraflı “Tərcüməçidən” yazısında Siyavuş Məmmədzadə yazır: “ Qanadlı sözlər, deyimlər, əhvalatlar yazılmış üz qabığına ötəri nəzər salanlara ilk baxışdan elə gələ bilər ki, bu kitab yalnız əylndirmək üçün nəzərdə tutulan bir oxu vasitəsi, kitabdır. Amma burdakı gülüş, təbəssüm saçan yumor dolu hadisələr oxucunu heç də yalnız güldürmək, şənləndimrək və əyləndirmək məqsədi güdümr. İstedadlı və itigözlü müəllifin uzun illər ərzində apardığı qeydlərdə başqalarından eşitdiyi və bilavasitə gördüyü, şahidi olduğu elə hadisələr həkk olunub ki, rəngarəngliyinə, əlvanlığına rəğmən milli varlığı , varolmanı sanki bənd-bənd faş edən ciddi,dəruni əsəb hüceyrəsini gizlədir özündə...”
Nəşrin məsləhətçisi, Bədii Tərcümə Mərkəzinin sədri Səlim Babullaoğlunun fikrincə kitabın Moskvada nəşri Azərbaycan ədəbiyyatı adına ciddi uğurdur : “Rus nəşrinin olması olduqca sevindiricidir. Bu kitab daha əvvəl Türkiyədə də nəşr edilmiş və böyük oxucu marağına səbəb olmuşdu. İndi isə rus nəşri baş tutdu. Rus aduitoriyası fikrimcə kitabı maraqla qarşılayacaq. Çünki bu auditoriya Faina Ranevskayanın, Arkadi Raykinin və onlarla başqalarının dillər əzbəri olan “bədii zarafat”ları ilə tanışdır.Düşünürəm ki, Əjdər Oun kitabı Moskva mühitində yetərincə uğurla qarşılanacaq, oxucu marağına səbəb olacaq. Çünki Əjdər Ol nasir kimi, hekayə ustası kimi çağdaş ədəbiyyatımızın əvəzolunmaz ismidir. O “portret- hekayə” janrının banisidir milli ədəbiyyatımızda və əslində mən Əjdər Olun bu kitabını onun bənzərsiz portret hekayəçiliyini doğurmuş fenomen hesab edirəm. “Kitaba dəvət” yazısında müəllif bu kitabını bitmiş hesab eləmir. Elə mən də istəməzdim ki, nə bu əhvalatlar, nə də hekayələr bitsin, əksinə istərdim ki, Əjdər Ol bu əhvalatları həmişə yazsın...”