Özbəkistanda gənc şair Fərid Hüseynin özbək və rus dillərinə tərcümə olunmuş “Səmərqənd divanı” kitabı çap edilib.
Kitab Daşkənddəki Heydər Əliyev adına Mədəniyyət Mərkəzinin (AMM) dəstəyi ilə nəşr edilib. Layihənin rəhbəri AMM-in direktoru Samir Abbasovdur. Kitabın özbək və Azərbaycan dilindəki variantının “Ön söz”ünü Xalq yazıçısı Anar, rus variantını isə tərcüməçi Nicat Məmmədov yazıb.
Kitabı orijinaldan özbək dilinə Tahir Qahhar, rus dilinə Nicat Məmmədov tərcümə edib. Nəşrin Azərbaycan və rus dilindəki variantlarının redaktoru Səlim Babullaoğludur.
Kitabda Cavanşir Yusifli, Səlim Babullaoğlu, Əsəd Cahangir, Kənan Hacının ayrı-ayrı vaxtlarda dövri mətbuatda “Səmərqənd divanı” haqqında yazdıqları və bildirdikləri fikirlər də yer alıb.
Fərid Hüseynin “Səmərqənd divanı” poetik silsiləsi şairin fanilik hissinə, insan həyatının mənasına ucaltdığı poetik şərh hesab oluna bilər. Dünyanın faniliyi, ötəriliyi, bu şeirlərdə olduqca dərin şəkildə, fərqli məzmunda – bir şəhərin tarixi ekskursu kimi öz əksini tapıb.
Kitab iki doğma dövlətin – Azərbaycan və Özbəkistanın ruhunun, təfəkkürünün, dünyagörüşünün yaxınlığının poetik ifadəsi baxımından da olduqca qiymətlidir. “Səmərqənd divanı” Azərbaycan və Özbəkistan ədəbiyyatına, ədəbi-mədəni əlaqələrinə dəyərli töhfədir.